La Paloma, el Cuervo y el Cazador José Joaquín Fernández de Lizardi (1776 - 1827)

Se hizo amiga de un Cuervo una Paloma,
y algún tiempo después tan bien graznaba
que, al oirla sin verla, era forzoso
que todos por un cuervo la tomaran.

Fue tal su aplicación, que en breve plazo
a robar aprendió con arte y maña.
¡No es raro !, ¡ya se ve ! con tal maestro
debió salir muy hábil la oficiala.

Muchos granos de trigo, uno por uno,
de cualquier sementera se robaba ;
y hurtó tanto, que al fin los labradores
cansados, acordaron atraparla.

Ella, que sus ardides no conoce,
cayó indefensa en la traidora trampa
y al llegar a las manos de un labriego,
a sabroso manjar fue destinada.

Se aflige la infeliz y se disculpa,
diciendo que un mal Cuervo la enseñaba
a graznar y robar. –Pues no te vale,
contesta el labrador, tu excusa vana.

Si con otras palomas anduvieras,
o te quedaras metidita en casa,
no serías ladrona ni atrevida,
ni te vieras al plato destinada.

Mas ya que con el cuervo te juntaste
y aprendiste tan bien sus malas mañas,
yo te asaré a la noche, y con tu vida
pagarás las espigas que me faltan.

Siempre tiene mal fin el insensato
que con gente perversa se acompaña.

Traduction

La Colombe, le Corbeau et le Chasseur

Une colombe s'est liée d'amitié avec un corbeau,
et quelque temps plus tard, il a si bien crié
que, l'entendant sans le voir, il fallait
que tout le monde la prendrait pour un corbeau.

Son application était telle qu'en peu de temps
Il a appris à voler avec art et habileté.
Ce n'est pas étrange ! Vous pouvez le voir ! avec un tel prosesseur
L'officier devait être très habile.

Beaucoup de grains de blé, un à un,
Il a été volé dans n'importe quel champ ;
et il a tellement volé qu'enfin les agriculteurs
Fatigués, ils ont accepté de la rattraper.

Elle, qui ne connaît pas ses astuces,
est tombé impuissant dans le piège perfide
et quand il arrive entre les mains d'un fermier,
Il était destiné à une délicatesse savoureuse.

La malheureuse femme est affligée et s'excuse,
disant qu'un mauvais Corbeau lui a appris
crier et voler. –Eh bien, ça n'en vaut pas la peine,
répond le fermier, votre excuse est vaine.

Si vous marchiez avec d'autres pigeons,
ou tu resteras coincé à la maison,
Tu ne serais ni voleur ni audacieux,
Vous ne vous verriez même pas destiné à l'assiette.

Mais depuis que tu es ensemble avec le corbeau
et tu as si bien appris leurs mauvais tours,
Je te rôtirai la nuit et avec ta vie
Vous paierez pour les oreilles qui me manquent.

L'imbécile a toujours une mauvaise fin
qu'il accompagne des personnes perverses.





Commentaires