Une chienne prenant
Vit un autre gisant,
Son lit li a requis,
Poux’ Dieu, qu’il li prestast,
Tant qu’elle chaaillast
Ses chaaillons petis.
Cele en ot grant pitié :
Son lit li a laissié,
Et cele y faonna :
Et quant elle vequist
Que son lit li rendist,
Cele la ramposna.
Po d’amor m’avez fet,
Encor nului ne vet
De mes petits faons ;
Or me volez chacier :
Certes po m’avez chier;
Le séjour n’est pas long.
Quant je le vous prestav,
Dit l’autre, par ma fay,
Ce ne fu qu’a une heure :
Or y avez esté
Quatre longs jours d’esté :
N’est-ce pas grant demeure ?
Puisque je n’en ai grez,
Plus n’y demourerez,
Par la foy que vous doy
Or tost vuidez mon lit :
Vous n’y gerrez a nuit,
Si aist Diex a moy.
Certes, se fussent grans,
Dit l’autre, mes enfans,
Por toy ne m’en partisse ;
Mais or, m’en partirai,
Et si te mercirai
Encor ceste franchise.
Gardez vous de prester
Et du vostre livrer
A gent de male foy :
Car jà gré n’en sauront,
Et rendre ne 1’ voudront,
Pieçà qu’esprouvé soy.
Fable XXVII
Titre complet : Comment une Chienne prains emprunta le lit d'une autre Chienne pour chaaler, et elle li prestal volentiers
Notes
Prenant ouprégnant : grosse, pleine
Chaaillast : mit bas
chaaillons : petits
Faonner :; mettre bas; se dit aujourd’hui pour les cerfs, les daims
Ramposna ou remposna : se moqua, gronda
Faons : petits
Aist Diex : Dieu m’aide
Pieca : autrefois, après que, il y a peu que